英語が分からなくても大丈夫 【ebay転売ノウハウ「イーリベンジ」】
ヤフオクで安く落札されている国内品が
海外オークション
「ebay」で高く落札されていることは事実です。
私の英語力は「中学英語がまともにできるかどうか怪しい程度のレベル」・・・
「こんな英語力ではebayでの転売は無理・・・私にはできない・・・」
早々に落胆のため息をついてしまいました。
しかし私は、当時派遣会社をリストラされ
ヤフオク内での転売に失敗し、様々なネットビジネスでも失敗に失敗を重ねた挙句
総額280万円の借金を背負ってしまいました。
地道に働いて返せる金額じゃない・・・
後は「自己破産」しか残されていないような状況でした。
当時、私のアパートの中にはヤフオク内の転売に失敗し
原価割れを起こしてしまった、不良在庫の山がありました。
今さらヤフオクやモバオクに出品したところで
赤字続きで、その場しのぎのお金しか手に入らないことは、明白でした。
しかし、この不良在庫が
海外オークションebayでは、原価以上の価格で落札されていることを
Yahoo知恵袋で英語に詳しい方から、教えてもらうことができたのです!
そこで私は、「英語が理解できる人に協力してもらいたい!」という一心で
友人の響子に相談を持ちかけました。
響子の友人に、海外に留学した経験を持つ
英語が堪能なTさんという女性がいるという話を聞き
響子にお願いをして、Tさんと直接お会いすることにしました。
以下、その時私とTさんが交わした会話の一部分を再現します。
私はそう思いました。
だってエキサイト翻訳をはじめとする、翻訳サイトで英文を訳してみると
「およそ日本語になっていない、ひどい文章しか出てこない」場合が
ほとんどだからです。
例えば…
「私はこれから、海外のオークションに出品します。」
と打ち込むと
「Hereafter, I will exhibit in an overseas auction. 」
という英文が出てきました。
これを逆に日本語に直してみると…
「Hereafter, I will exhibit in an overseas auction. 」
は、なんと・・・
「今後、私は海外のオークションで展示会に出品するつもりです。」
と訳されてしまいます。
Tさんは、何を根拠に「翻訳サイトで英語を使いこなし、海外オークションですべての取引が問題なくできる」などと言うのか?
Tさんは私に英語を教えるのも面倒だし、適当なことを言ってはぐらかしているのではないか?とさえ思いました。
しかしTさんは私にこう言いました。
Tさんはそう言うなり、モバイルのノートパソコンを持ち出し、エキサイト翻訳を表示して、実演し始めました。
Tさんが私に
「どんな日本語を英文に訳してみたいですか?」
と聞いてきたので、思いつくままにオークションで取引するような文面を考え、彼女に伝えました。
するとTさんは、私が言った日本語に対して
少し「英文に翻訳しやすい仕掛け」を付け加えることによって・・・
ある英文が表示されました。
私はTさんのパソコンをお借りして
エキサイト翻訳で表示された英文を、日本語に再翻訳してみると・・
私が英語圏の人たちに伝えたかったことが、完璧に日本語に訳されているのです!!
Tさんのお話を聞いているうちに
「私も頑張れば、ebayで不良在庫が上手にさばけるかもしれない!」
という自信が全身から満ち溢れてきたことを思い出します。
確かにこの「あるコツ」さえつかんでいれば、中学英語も満足にできないレベルの私でも、問題なくebayで、英語圏の人たちと取引ができるのではないかと期待を持ちました。
私には、総額280万円もの借金がありました。
後は自己破産するしか道が残されていなかったのです!
そう気合を入れて早速自宅に帰ってパソコンの前に座り、ebayを開き
当時私が、ヤフオクの転売に失敗し、アパートの中に所狭しと積んであった不良在庫を片っ端から、ebayの検索にかけてみました。
すると・・・
私がヤフオクの転売に失敗し、原価割れを起こしていた商品に「プラス3000円以上」の値段がついて、高額で落札されている事実を目の当たりにすることができたのです!!
それも1つや2つではありません。
10個も20個もゴロゴロと、私の不良在庫に3000円以上の利益が出せる商品が大量にあることを知ったのです!!
そう決めた私は、一日中ebayで利益が出る商品を片っ端から
翻訳サイトを使ってリサーチし続けました。
そして「3000円以上の利益が出そうなもの」を
不良在庫の山から取り出し、次々と出品していったのです。
私は覚悟を決めました。
最初の出品ということもあり、「売れなければ意味がない」と考えた私は、開始価格を可能な限り安く設定し、5ドル、9ドルという安価な価格からスタートしました。
事前にリサーチがしっかりできたため、仕入れ値くらいの価格では落札されるだろうと考えていたのです。
すると・・・
ebayに出品した商品にものすごい勢いで入札が入り始めました!!
「売れるだろう・・・」という期待はしていたものの、まさかここまでの勢いで入札が入るとは、思いもよりませんでした。
はじめての出品で、ebayで想像以上の利益を出すことに成功しました。
中には、ヤフオクで仕入れ値を下回って落札されている商品にプラス80ドル、日本円にして7300円もの価格で落札された物もあり
私は
という確信を深めるようになりました。
それからというもの、以前にも増して翻訳サイトを駆使しながら、ヤフオクの転売で焦げ付いていた不良在庫をどんどん出品し、順調に売り上げを伸ばしていきました。
Tさんに教えていただいた通り、「翻訳サイトで上手に英文にする仕掛け」を繰り返すことにより、英語圏の落札者の方とも問題なく取引が成立していきました。
こうして
この金額は私がインターネットビジネスを始めて、最も高い売り上げでした。
この経験をしたことにより、私は活動の場所を本格的にebayに移すようになり、今までの不良在庫を片っ端からebayで売りさばきつつ
同時に「ヤフオクやモバオクで仕入れ、ebayで売る」という、転売ノウハウも身につけることができました。
その結果・・・
ebayで順調に売り上げを伸ばし
わずか半年で借金280万円はすべて返済。
翻訳サイトを駆使しながらの活動から、自然と英語を会得するようになっていきました。
半年を経過した時点で、ebayでの取引履歴は700を超えるようになり
ヤフオクやモバオクで仕入れ、ebayで転売をして利益を出し、そのお金で生活することが、私のライフスタイルとして定着しましした。
借金返済のために始めたebayの転売活動で年収700万円という
平均的なサラリーマン以上の収入を得たことから
何をやっても失敗続きだった自分自身に、大きな自信が持てるようになりました。
(このフィットで、あちこちにドライブに行くのが、楽しみのひとつです)
そしてebayを始めて一年ほど経った頃、手元には
まで残せるようになりました。
そう実感できた時、私は心の底から自由に楽しく生きていくことの幸せを
しみじみ噛み締めました。
さらに!